第281章(1 / 2)
而他这样的打算,并没有告诉岳宏卫。
身边的心腹被带走,自己被关了起来,旁边还有一个语言不通的俄国壮汉一直盯着自己……岳宏卫越来越怕。
岳朝郢,是不是已经知道他的身份了?
岳家的事情,穆琼并不清楚。
这日从岳朝郢家中离开,他并没有去找傅蕴安,而是去拜访了几个学识渊博的人。
然后,从那些人那里,穆琼就得知,清朝末年的时候,就已经有人给汉字注音,以此来认汉字学汉字了。
当然了,这些人的注音并不是拼音,而是像中国人学英文,在“apple”上面标一个“阿婆”那样的“注音”,用本国文字来标注汉字。
此外,这时候的政府,已经找了人整理这样的注音方法了。
穆琼得知这些,又对照了一下自己在现代的时候看过的资料,也就知道具体情况了。
在民国时期,出现了由外国人的注音方法演变而来的韦氏拼音,政府甚至推广过,只是这种注音方法并不好用,流传也不广。
于是就出现了……外国人用这样的注音来写中国人的地名人名之后,中国的某些文人学者竟然看不懂,不知道人家写的是什么的情况。
这甚至在后世闹出很多笑话来。比如当时民国这边的一个大人物,国外的作者在自己的书写他的时候,用了这种拼音来写他的名字,但后世的人翻译这本书的时候,竟然不知道这个人是谁,直接音译了……
就连孟子被这么一折腾,都成了“门修斯”——当时国外的一个学者写了一本书,在里面引用了孟子的一句话,中国的学者又将它翻译成中文,翻译的时候以为“门修斯”是国外的一个名人,同样直接音译了……
毫无疑问,这样的注音方法,是不太合适的。
如果可以,穆琼希望可以快点推广汉语拼音,但汉语拼音要推广并不容易,尤其是在这个连广播都没有的时代,不仅如此,这还不像标点一样,他写篇文章,就能将之全部解释清楚。
汉语拼音,怎么说,都要先教一部分人学会才行!
同时,还有一个问题,那就是他的拼音,其实学得很一般。
他并没有系统地上过学,都是让家教教的,虽然学了拼音,但后来没怎么巩固,渐渐地就忘了一些,等学了英语法语之类,对拼音就更不熟悉了。
当然了,他看到拼音,是会拼的,但让他完整地将拼音全部写出,声母韵母整体认读音节全部标注出来,却有点困难。
不过,他其实也不必一上来,就拿出一个完整的方案。
他的国家能人辈出,兴许他起个头,别人就能将之补充完整。
这么想着,穆琼拿过一张信纸,就开始给之前合作过的教育部的官员写信。
当初为了不让穆永学得逞,穆琼曾和这个官员合作,让对方推广标点,而那事之后,这个官员时常会写信给他,还给他送过礼物。
现在,穆琼就说了一些自己对拼音的想法,并且写下一些拼音,用汉字标注读音,然后将信寄了出去。
穆琼很忙,这一忙,就把傅蕴安的母亲给忘了。
但傅蕴安的母亲,却一直惦记着穆琼。
因为霍英的警告,她不敢去穆琼的学校闹事,但她想要见见穆琼。
这天晚上,范珍珠就上了汽车,让人把她送去傅蕴安的住处。
范珍珠来上海的时候,身边是跟了两个伺候的女佣,还有一些保镖的,而今天早上,傅蕴安安排的女佣,也到了她身边。
她就这么带着三个女佣,到了傅蕴安的住处。
霍英安排的女佣道:“夫人,女人这辈子,最重要的就是儿子,你可不能跟儿子生分了!”
“我也不想跟他们生分,但他们跟我生分!”范珍珠道,她其实挺好哄的,傅蕴安安排的人,不过短短一天,就把她哄好了。
“既然生分了,夫人就想办法把关系重新搞好,别跟他们对着干……”这人没办法打消范珍珠的念头,就想让范珍珠别对穆琼太苛刻。
“不是我跟他们对着干,使他们跟我对着干!”范珍珠又道。
这人:“……”
而这个时候,外面的动静,让穆琼走了出来。
作者有话要说:
2008年,有人翻译国外的书的时候,把“蒋、介、石”用韦氏拼音的原文为“chiang kai-shek”的名字翻译成了“常凯申”
在之前,还有人把孟子翻译成了门修斯
第228章 几百万
穆琼白天一般是不在家的, 不过今天正好在家。
《特务》又要开始刊登了,他就趁着最后的时间, 将稿子修改了一遍, 然后又用属于天幸的字迹来誊抄。
他刚忙完,就听到了外面的动静,走出去后, 就看到一个身形微胖,五官不错但脸上皱纹很多的中年妇人带着三个女佣从外面走了进来。
她穿着一件特别老气的褂子,头发全部往后梳起,露出发际线后移的脑袋来。
这是一个旧式的中年妇女,应该也是……傅蕴安的母亲。
眼前的女子的眉眼, 跟傅蕴安很像。
穆琼没想到会突然见到对方,不免惊讶, 但很快就冷静下来。
傅蕴安派去照顾范珍珠的那个女人, 被范珍珠当成是霍安妮派来的。
范珍珠对上海非常陌生,对这个会山西话又了解上海的女佣也就非常信任,这会儿,她对这个女佣道:“他就住在这里?”
↑返回顶部↑