第一百一十三章 主角之争(1 / 2)
dmfun海外版的设置仅仅是对漫画内容以及操作选项做了一个翻译,但是评论区却是全部统一起来。
本来贺晨的计划是想看看全世界人民在同一部漫画究竟会发生什么样的评论,以及观念冲突。可是由于国外对国内网站墙的设置,导致贺晨的幻想破灭,一直以来dmfun上都只有汉语一种语言。
直到有一天,登上dmfun的网友点开《柯南》之后,忽然发现,《柯南》的评论区被一堆外语所占领。
“……卧槽,神马情况!谁能告诉我!”
愕然的网友电视擦擦眼睛,看清楚自己登录的网站确实是dmfun之后,登时点开dm群,像小伙伴们发出询问。
“你说的是评论区吧?”
“评论区怎么回事?难道是服务器大姨妈,出乱码了?”
原来的世界,由于漫画这个文化输出的大杀器在,华夏人对日语并不陌生,即使不认识,在看到那些夹杂着汉字的假名之后,也会立即想到日语。
可是这个世界没有了漫画,虽然在影视音乐这一方面岛国依然引领东方,可是由于听的多,看得少,因此如果不是说出来的话,不少人还真不知道这个是倭语
“不是,这是倭语,有好多岛国网友在留言。”
“……岛国网友?鬼子?”
听到这个回答,又是一愣,这不是燕京网友天海网友平安网友这种平时在各种地方都能碰到的人。而是国外的朋友。
虽然由于历史原因。以及抗战片的种种洗脑。对鬼子说不上有好感。但是华夏的强势崛起也将鬼子收拾地服服帖帖——至少近十年间没怎么蹦跶,因此相比于对他们的恶感,大家更好奇这一群鬼子为什么来dmfun是干什么的。
“怎么突然涌来这么多人?他们都在留言什么?倭语你好怎么说?”
“……白痴,自己去下个千寻翻译,虽然机翻有时候很坑爹,但是这个又不是文学小说,连蒙带猜交流至少没问题。”
本人鄙视一顿,弄好了千寻翻译之后。对评论区自动翻译,才发现里边不仅有岛国人,还有华夏人——当然也是一群使用翻译之后的蹩脚倭语交流的网友。
“这里是评论区吗?”
“请问搬运工大人在这里吗?”
“鬼子?”
“……我们不是鬼,是人!”
“真是鬼子!”
“呔,小鬼子们,来我大天朝的dmfun究竟意欲何为!”其中这句话是用汉语打出来的,一群没学过汉语的岛国人一头雾水,看不明白。
“他在说什么?”
“虽然不明白,但是看起来好像很厉害的样子!”
“看到他的话里有dmfun这几个字母,这是这个网站的名字。难道是欢迎我们来这里吗?”
“噢!噢!华夏人果然是礼仪之邦,那群右派军.国.政府还一直对我们洗脑。丑化华夏,原来华夏对我们这么友好啊!”
看到这几句话,一群用千寻翻译连蒙带猜的家伙顿时笑得肚子疼。
“我靠,鬼子太可爱了!”
“笑死我了,原谅我一生放荡不羁的笑点。”
“我错了,真的!原来我一直以为那些脑残抗战片是政府对我们的洗脑,直到现在我才突然发现,原来政府一直都秉持着公正的原则!如果可以的话,我希望以后鬼子都保持着这纯真的模样,如果要给一个时间的话,我希望是一万年!”
岛国人谦逊有礼,网友们自然而然升起一股自豪,于是放弃了对喷的决定,和他们别扭的聊了起来。
“搬运工大神都忙着画漫画,很少出现,请问你们找搬运工大神有什么事?”
“谁说我不在?我在啊!找我有什么事!”
有什么打脸比这个更快的吗?
↑返回顶部↑